배너 닫기
뉴스등록
맨위로

충남외고, 한국 전래동화 영어번역집 호응

등록일 2013년03월14일 트위터로 보내기 싸이월드 공감 네이버 밴드 공유

충남외국어고등학교(교장 안세규) 영어번역동아리 ‘The Translators’에서 출간한 한국 전래동화 영어 번역집이 눈길을 끌고 있다.

특히 이 동아리는 매년 새로운 프로젝트를 계획해 영어 번역집을 출간하고 있으며, 지난해 발간한 한국 전래동화 번역집의 경우 현재 필리핀 학생들의 교과 자료로 활용되는 등 호응을 얻고 있다.

‘The Translators’ 동아리는 충남외고 유일의 영어 번역동아리로, 영어에 대한 흥미를 높이고 실력 증진을 목표로 한국 전래동화 번역 및 영어 원서 번역, 번역봉사프로젝트와 봉사활동, 기부활동 등 매년 새로운 프로젝트를 계획해 활동하고 있다.

동아리의 실적으로 2009년 10월 번역노트 ‘레플리카’ 출간에 이어 2010년 8월 ‘Korean Folktales’ 번역 출간, 2011년 8월 ‘시인 고운 시집’ 번역 출간, 2011년 12월 번역노트 ‘Irreplaceable’ 출간, 2012년 9월 ‘영어로 읽는 한국 전래동화’ 등이다.

특히 2010년 8월 출간한 한국 민담 번역집은 Tiger Brother, Sun And Moon, The Grateful Toad 등 세 이야기로 구성됐으며, 필리핀 학생들에게 ‘한국 학생들은 어렸을 때 전래동화를 들으면서 자랐다’며 교과자료로 활용하고 있다.

동아리 김봉겸 지도교사는 “번역을 통해 영어에 대한 관심과 흥미를 높이는데 만족하지 않고, 번역집 등 학생들 스스로 결과물을 만드는 등 영어 실력 향상에 크게 기여하고 있다”고 말했다.

손상욱 기자 이기자의 다른뉴스
관련뉴스 - 관련뉴스가 없습니다.
유료기사 결제하기 무통장 입금자명 입금예정일자
입금할 금액은 입니다. (입금하실 입금자명 + 입금예정일자를 입력하세요)

가장 많이 본 뉴스

종합 뉴스 라이프 우리동네 향토